cuboazzurro

TRADUZIONI LEGALI

La traduzione professionale di testi legali richiede non solo la padronanza del linguaggio giuridico ma anche la capacità di riprodurre l’uso dello stile tipico di questo settore e conoscenze di diritto. Questo perché la traduzione giuridica diventa una mediazione linguistica fra ordinamenti differenti e, laddove non esiste corrispondenza terminologica fra le due lingue, spesso è indispensabile inserire note di traduzione esplicative.

Esempi di traduzioni legali:

  • contratti (contratti di compravendita, contratti di agenzia, accordi di riservatezza, ecc.)
  • documenti societari (atti costitutivi, statuti, verbali di assemblea, procure, ecc.)
  • atti processuali (atti di citazione, sentenze, memorie, decreti, ordinanze, ecc.)
  • leggi e testi normativi
  • condizioni commerciali (condizioni generali di vendita, condizioni di garanzia, accordi di riservatezza, ecc.)
  • corrispondenza legale
  • certificati ecc.

Saggio di traduzione

TERMS OF AGREEMENT

 

Title, risk of loss, ownership

Title to equipment and software media shall remain with XXX at all times during the evaluation period. The risk of loss to the equipment and software media shall be with customer during the Evaluation Period and Customer shall insure the equipment and software for full value.

Software is licensed only. No
title to, or ownership of, the Software is transferred to customer. Customer
may only make one copy of software for archive purposes only. Customer shall
reproduce and include copyright and other proprietary notices on and in any
copies, including but not limited to partial, physical or electronic copies,
of the software.

CONDIZIONI CONTRATTUALI

 

Titolarità, rischio di danni, proprietà

I diritti sull’attrezzatura e sui supporti software rimangono in capo a XXX per l’intero periodo di valutazione. Il rischio di danni all’attrezzatura e ai supporti software,  per il periodo di valutazione, grava sul cliente, che pertanto dovrà assicurare l’attrezzatura e i software per l’intero valore.

I software sono semplicemente concessi in licenza. Il presente contratto non implica alcuna cessione di diritti o proprietà sui software a favore del cliente. Il cliente può solo creare una copia dei software, esclusivamente per il proprio archivio, avendo cura di riprodurre la nota sul copyright e sugli altri diritti di proprietà intellettuale e di applicarla sulle copie dei software e all’interno delle medesime, siano esse, a titolo meramente esemplificativo, copie parziali, su supporto fisico o in formato elettronico.

Richiesta informazioni

Nome (obbligatorio)

E-mail (obbligatoria)

Oggetto

Messaggio

Dichiaro di avere letto ed accettato le condizioni sulla privacy